October 27, 2014
Posted by gimmeabreakman
Gaijin Brings Ebola to Japan?
The original video has already been erased but this one is VERY close in content!
Then watch my video explaining it.
VOCABULARY:
陰性 in sei = negative
厚生労働省 kōsei rōdōsho = Ministry of Health, Labour and Welfare
など nado = etc
によりますと ni yori masu to = depending on
27日 午後 =ni jū nana nichi gogo = afternoon of the 27th
4時頃 yoji goro = around 4pm
40代の yonjū dai no = in one’s 40s
男性 dan sei = a male
が ga = Roughly speaking, “wa” is a topic marker, and “ga” is a subject marker.
羽田空港 hanedakūkō = Haneda Airport
で de = at
発熱 hatsunetsu = development of fever
など nado = etc
の no = ’s
症状 shōjō = symptoms
を wo = indicates the direct object of a verb
訴えました uttaemashita = sued
症状を訴えました shōjō wo uttaemashita = complain about symptoms
男性 dansei = a male
は wa = Roughly speaking, “wa” is a topic marker, and “ga” is a subject marker.
西アフリカ nishi afurika = West Africa
の no = ’s
リベリア Riberia = Liberia
に ni = in
滞在していた taizaishiteita = staying
こと koto = thing
から kara = from
エボラ出血熱 ebora shukketsu netsu = Ebola (virus) hemorrhagic fever
に ni = indicates direction of action
感染している kan sen shi te iru = be infected
可能性 ka nō sei = possibility
がないか ga nai ka = have or not
調べる shiraberu = research
ため tame = for, to
東京 tōkyō = Tokyo
新宿区 shinjuku = Shinjuku Ward
の no = ’s
国立国際医療研究センター kokuritsu kokusai iryō kenkyū sentā = National Center for Global Health and Medicine
に ni = indicates direction of action
搬送されました hansō sa re mashi ta = transported
男性 dansei = male
は wa = Roughly speaking, “wa” is a topic marker, and “ga” is a subject marker.
外国籍 gaikoku seki = foreign nationality
の no = ’s
ジャーナリスト jānarisuto = journalist
で de = at
リベリア riberia
に ni = indicates direction of action
滞在後 taizaigo = after staying
イギリス igirisu = England
や ya = and
ベルギー berugī = Belgium
を wo = indicates the direct object of a verb
経由して kei yu shi te = via
入国した nyū koku shi ta = enter
という to i u = said
情報 jōhō = information
が ga = Roughly speaking, “wa” is a topic marker, and “ga” is a subject marker.
あります arimasu = there is
厚生労働省 kōsei rōdōshō = Ministry of Health, Labour and Welfare
は wa = Roughly speaking, “wa” is a topic marker, and “ga” is a subject marker.
男性 dansei = male
から kara = from
採取した saishu shi ta = took
血液 ketsueki = blood
など nado = etc
を wo = indicates the direct object of a verb
国立感染症研究所 koku ritsu kan sen shō ken kyū jo = National Institute of Infectious Diseases
に ni = indicates direction of action
運び hakobi = carry
エボラ出血熱 ebora shukketsu netsu = Ebola (virus) hemorrhagic fever
に ni = indicates direction of action
感染していないかどうか kansen shi te i nai ka dō ka = to see if someone has contracted it or not
詳しく kuwashiku = in detail
調べること shiraberu koto = research
にしています ni shi te i masu
検査の結果は出しだい kensa no kekka wa deshidai = depending on the results of the test
お知らせしたい oshirase shi ta i = to want to let sb know
おそらく osoraku = perhaps
明け方 akegata = dawn
になる ninaru = become
と思っている to omotteiru = thinking
塩崎恭久 shiozaki yasuhisa = proper name
検査 kensa = research
厚労相 kō rō shō = Minister of Health, Labour and Welfare
検査 kensa = inspection
の no = ’s
結果 kekka = result
が ga = Roughly speaking, “wa” is a topic marker, and “ga” is a subject marker.
出る deru = go out
のは no wa = “is”
28日 nijū hachi nichi = the 28th
の no = ’s
明け方 a ke gata = dawn
になる ni naru = will become
ということで to iu koto de =
塩崎 shiozaki = Proper name
厚生労働大臣 kōsei rōdō daijin = Minister of Health, Labour and Welfare
は wa = Roughly speaking, “wa” is a topic marker, and “ga” is a subject marker.
万が一 mangaichi = in the worst case
の no = ’s
こと koto = thing
を wo = indicates the direct object of a verb
考え kangae = thought
搬送した hansō shi ta = transported
冷静に reisei ni = calmly
受け止めて uketome te = to take
ほしい hoshii = want
と呼びかけました to yobi kake mashi ta = addressed, stated
1 Comments
October 28, 2014
Excuse-me, could you put on the translations of “ということで to iu koto de ” and “にしています ni shi te i masu “, please?
Thank you in advance!^^
Leave a comment